Utilizamos os cookies para melhorar a sua experiência. Para cumprir com a nova diretiva de privacidade, nós precisamos pedir seu consentimento para definir os cookies. Saiba mais.
Novo Testamento Interlinear Grego-Português - 2ª Edição
Em estoque
Este Interlinear traz o texto grego da quinta edição revisada de O Novo Testamento Grego, uma tradução literal em português, e mais duas traduções da Sociedade Bíblica do Brasil: a Nova Almeida Atualizada e a Nova Tradução na Linguagem de Hoje. Há ainda outros recursos auxiliares, como análise de verbos irregulares, análise dos verbos mais frequentes e uma breve explicação sobre a língua grega do Novo Testamento.
array(68) { ["store_id"]=> string(1) "1" ["entity_id"]=> string(4) "2046" ["attribute_set_id"]=> string(2) "21" ["type_id"]=> string(6) "simple" ["sku"]=> string(13) "7899938408544" ["has_options"]=> string(1) "0" ["required_options"]=> string(1) "0" ["created_at"]=> string(19) "2019-02-28 19:32:14" ["updated_at"]=> string(19) "2024-04-06 02:24:18" ["name"]=> string(59) "Novo Testamento Interlinear Grego-Português - 2ª Edição" ["image"]=> string(58) "/7/8/7899938408544_ea983gpi2_1_interlinear-com-selo-01.png" ["small_image"]=> string(58) "/7/8/7899938408544_ea983gpi2_1_interlinear-com-selo-01.png" ["thumbnail"]=> string(58) "/7/8/7899938408544_ea983gpi2_1_interlinear-com-selo-01.png" ["options_container"]=> string(10) "container1" ["gift_message_available"]=> string(1) "0" ["msrp_display_actual_price_type"]=> string(1) "4" ["cod_produto"]=> string(9) "EA983GPI2" ["acabamento"]=> string(4) "1340" ["recurso"]=> string(4) "1183" ["grupo"]=> string(3) "HPI" ["pages"]=> string(3) "992" ["measure"]=> string(14) "17,0 X 23,5 cm" ["indicado_para"]=> string(3) "968" ["commercial_category"]=> string(30) "Material Sbb Para Academico Pa" ["url_key"]=> string(13) "7899938408544" ["swatch_image"]=> string(58) "/7/8/7899938408544_ea983gpi2_1_interlinear-com-selo-01.png" ["editora"]=> string(3) "SBB" ["am_recurring_enable"]=> string(2) "no" ["am_subscription_only"]=> string(1) "0" ["price"]=> string(10) "209.900000" ["weight"]=> string(8) "1.390000" ["news_from_date"]=> string(19) "2019-02-27 00:00:00" ["news_to_date"]=> string(19) "2019-02-27 00:00:00" ["custom_design_from"]=> string(19) "2014-07-29 00:00:00" ["status"]=> string(1) "1" ["tax_class_id"]=> string(1) "0" ["is_recurring"]=> string(1) "0" ["visibility"]=> string(1) "4" ["tamanho_letra"]=> string(3) "924" ["featuredproduct"]=> string(1) "0" ["cores"]=> string(4) "1124" ["formato"]=> string(3) "698" ["idioma"]=> string(3) "994" ["digital_product"]=> string(1) "0" ["printed_product"]=> string(1) "0" ["options_products"]=> string(3) "670" ["book_index"]=> string(1) "0" ["freterapido_consolidate_default"]=> string(1) "0" ["freterapido_override_default"]=> string(1) "0" ["freterapido_topple_default"]=> string(1) "0" ["description"]=> string(1031) "O Novo Testamento Interlinear Grego-Português é uma importante ferramenta para o estudo do Novo Testamento na língua original grega. A tradução interlinear coloca uma palavra ou expressão portuguesa debaixo de cada palavra ou expressão grega, sempre que a mesma pode ou precisa ser traduzida. Isto permite uma leitura mais rápida do texto grego do Novo Testamento, pois dispensa a constante consulta a um dicionário. Mais do que uma tradução propriamente dita, para ser usada à parte do texto grego, o Interlinear quer facilitar o acesso justamente ao texto grego do Novo Testamento. Este Interlinear traz o texto grego da quinta edição revisada de O Novo Testamento Grego, uma tradução literal em português, e mais duas traduções da Sociedade Bíblica do Brasil: a Nova Almeida Atualizada e a Nova Tradução na Linguagem de Hoje. Há ainda outros recursos auxiliares, como análise de verbos irregulares, análise dos verbos mais frequentes e uma breve explicação sobre a língua grega do Novo Testamento." ["short_description"]=> string(432) "Este Interlinear traz o texto grego da quinta edição revisada de O Novo Testamento Grego, uma tradução literal em português, e mais duas traduções da Sociedade Bíblica do Brasil: a Nova Almeida Atualizada e a Nova Tradução na Linguagem de Hoje. Há ainda outros recursos auxiliares, como análise de verbos irregulares, análise dos verbos mais frequentes e uma breve explicação sobre a língua grega do Novo Testamento." ["means"]=> string(357) "• Texto grego:The Greek New Testament, 5ª edição • Tradução literal do grego, por Vilson Scholz • Textos bíblicos em português: Tradução Nova Almeida Atualizada; Nova Tradução na Linguagem de Hoje • Análise de verbos irregulares • Análise dos verbos mais frequentes • Breve explicação sobre a língua grega no Novo Testamento" ["special_price"]=> string(10) "127.900000" ["special_from_date"]=> string(19) "2019-08-19 00:00:00" ["special_to_date"]=> string(19) "2019-08-25 00:00:00" ["options"]=> array(0) { } ["media_gallery"]=> array(2) { ["images"]=> array(2) { [18661]=> array(8) { ["value_id"]=> string(5) "18661" ["file"]=> string(58) "/7/8/7899938408544_ea983gpi2_1_interlinear-com-selo-01.png" ["media_type"]=> string(5) "image" ["entity_id"]=> string(4) "2046" ["position"]=> string(1) "0" ["disabled"]=> string(1) "0" ["position_default"]=> string(1) "0" ["disabled_default"]=> string(1) "0" } [13676]=> array(8) { ["value_id"]=> string(5) "13676" ["file"]=> string(35) "/7/8/7899938408544_ea983gpi2_01.jpg" ["media_type"]=> string(5) "image" ["entity_id"]=> string(4) "2046" ["position"]=> string(1) "1" ["disabled"]=> string(1) "0" ["position_default"]=> string(1) "1" ["disabled_default"]=> string(1) "0" } } ["values"]=> array(0) { } } ["tier_price"]=> array(0) { } ["tier_price_changed"]=> int(0) ["quantity_and_stock_status"]=> array(2) { ["is_in_stock"]=> bool(true) ["qty"]=> float(463) } ["category_ids"]=> array(5) { [0]=> string(1) "4" [1]=> string(2) "18" [2]=> string(2) "20" [3]=> string(2) "30" [4]=> string(2) "45" } ["is_salable"]=> string(1) "1" ["website_ids"]=> array(3) { [0]=> string(1) "1" [1]=> string(1) "2" [2]=> string(1) "3" } ["category (Magento\Catalog\Model\Category\Interceptor)"]=> array(23) { ["entity_id"]=> string(2) "30" ["attribute_set_id"]=> string(1) "3" ["parent_id"]=> string(2) "20" ["created_at"]=> string(19) "2010-09-22 23:23:09" ["updated_at"]=> string(19) "2023-12-15 13:31:54" ["path"]=> string(9) "1/2/20/30" ["position"]=> string(2) "10" ["level"]=> string(1) "3" ["children_count"]=> string(1) "1" ["store_id"]=> string(1) "1" ["custom_apply_to_products"]=> string(1) "0" ["custom_use_parent_settings"]=> string(1) "0" ["display_mode"]=> string(8) "PRODUCTS" ["featuredcategory"]=> string(1) "0" ["freterapido_category_attribute"]=> string(2) "33" ["include_in_menu"]=> string(1) "1" ["is_active"]=> string(1) "1" ["is_anchor"]=> string(1) "1" ["name"]=> string(11) "Acadêmicos" ["promotioncategory"]=> string(1) "0" ["url_key"]=> string(10) "academicos" ["url_path"]=> string(11) "/academicos" ["path_ids"]=> array(4) { [0]=> string(1) "1" [1]=> string(1) "2" [2]=> string(2) "20" [3]=> string(2) "30" } } ["request_path"]=> string(18) "7899938408544.html" ["_cache_instance_store_filter (Magento\Store\Model\Store\Interceptor)"]=> array(7) { ["store_id"]=> string(1) "1" ["code"]=> string(16) "b2cportuguesview" ["website_id"]=> string(1) "1" ["group_id"]=> string(1) "1" ["name"]=> string(14) "B2C Português" ["sort_order"]=> string(1) "0" ["is_active"]=> string(1) "1" } ["salable"]=> bool(true) }
O Novo Testamento Interlinear Grego-Português é uma importante ferramenta para o estudo do Novo Testamento na língua original grega. A tradução interlinear coloca uma palavra ou expressão portuguesa debaixo de cada palavra ou expressão grega, sempre que a mesma pode ou precisa ser traduzida. Isto permite uma leitura mais rápida do texto grego do Novo Testamento, pois dispensa a constante consulta a um dicionário. Mais do que uma tradução propriamente dita, para ser usada à parte do texto grego, o Interlinear quer facilitar o acesso justamente ao texto grego do Novo Testamento.
Este Interlinear traz o texto grego da quinta edição revisada de O Novo Testamento Grego, uma tradução literal em português, e mais duas traduções da Sociedade Bíblica do Brasil: a Nova Almeida Atualizada e a Nova Tradução na Linguagem de Hoje. Há ainda outros recursos auxiliares, como análise de verbos irregulares, análise dos verbos mais frequentes e uma breve explicação sobre a língua grega do Novo Testamento.
Recurso
- Impressão em duas cores